Imogen Taylor

Das zweisprachige Paar im französischen Roman von ,Zaïde’ bis ,Corinne’

Erscheinungsdatum: 01.03.2016, 272 Seiten ISBN: 978-3-8260-5631-4
Fachgebiet: Band: 828
Autor*innen:Imogen Taylor

36,00  inkl. MwSt.

Enthält 7% red. MwSt.
Versandkostenfreie Lieferung innerhalb Deutschlands, für das Ausland gelten gewichtsabhängige Versandkosten.

Beschreibung

Ab der Mitte des 17. Jahrhunderts leben die Protagonisten des französischen Romans nicht mehr in der abgeschiedenen frankophonen Welt des heroisch-galanten Adels, sondern kommen mit Fremdsprachen in Berührung – durch Handel, Diplomatie, Kolonialismus oder Exil. Von der Klassik bis zur Frühromantik zeichnet sich eine Variation zur herkömmlichen Liebesgeschichte aus, in der Mann und Frau nunmehr zwei verschiedene Sprachen sprechen: Es entwickelt sich das Motiv des „zweisprachigen“ Paares. Die vorliegende Arbeit untersucht dieses Motiv anhand von sieben Erzähltexten, die die Frage stellen, wie die Liebeskommunikation angesichts des Fehlens einer gemeinsamen Sprache stattfinden kann. Dabei handelt es sich um Probleme des Ausdrucks und des Verstehens sowie um das Ineinandergreifen von drei Themen: Fremdheit, Sprache und Liebe. Es wird gezeigt, wie die „Sprachen der Liebe“ sich im historischen Wandel kultureller Differenzen, Konzepte, Normen und Ideale entwickeln, und wie in der Zeit von Mme de La Fayettes Zaïde bis Mme de Staëls Corinne der relative Stellenwert der französischen Sprache und der Fremdsprachigkeit sich verschiebt.
Die Autorin Imogen Taylor hat Romanistik und Germanistik in Oxford und Berlin studiert. Sie arbeitet als Lehrbeauftragte an der Humboldt-Universität zu Berlin und als freie literarische Übersetzerin.

Zusätzliche Information

Gewicht0,53 kg
Größe15.5 × 23.5 cm (B × H)
Seiten272
Erscheinungsdatum01.03.2016
ISBN978-3-8260-5631-4   //   9783826056314
EinbandartKartoniert
SpracheDeutsch
VerlagKönigshausen & Neumann
Verlags-Code05/5108091

Autor*innen

Taylor, Imogen

Imogen Taylor hat Romanistik und Germanistik in Oxford und Berlin studiert. Sie arbeitet als Lehrbeauftragte an der Humboldt-Universität zu Berlin und als freie literarische Übersetzerin.